Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

none the less

  • 1 тем не менее

    Русско-английский учебный словарь > тем не менее

  • 2 менее

    (сравн. ст. от нареч. мало 2))

    ме́нее чем в два дня — in less than two days

    ему́ ме́нее 40 лет — he is under forty, he is not yet forty, he is on the right / sunny side of forty идиом.

    ме́нее пяти́ фу́нтов — below / under five pounds

    ••

    ме́нее всего́ — least of all

    тем не ме́нее — nevertheless, none the less

    бо́лее и́ли ме́нее — more or less

    не бо́лее и не ме́нее, как — neither more nor less than, no less than

    не бо́лее не ме́нее, как сам дире́ктор — no less a person than the director himself

    Новый большой русско-английский словарь > менее

  • 3 менее

    (сравн. ст. от нареч. мало II 2)
    less

    ему менее 40 лет — he is under forty, he is not yet forty, he is on the right / sunny side of forty идиом.

    тем не менее — nevertheless, none the less

    не более и не менее, как — neither more nor less than, no less than

    не более не менее, как сам... — no less a person than... himself

    Русско-английский словарь Смирнитского > менее

  • 4 тем не менее

    1. all the same

    тем не менее; безразлично; все равноall the same

    менее всего, в наименьшей степениleast of all

    2. none the less

    менее строгое, более лёгкое наказаниеlesser sentence

    3. nonetheless
    4. but
    5. however
    6. nevertheless
    7. though
    8. yet
    Синонимический ряд:
    все-таки (проч.) все же; все-таки; однако; при всем при том; при всем том

    Русско-английский большой базовый словарь > тем не менее

  • 5 Б-199

    СВОЙ БРАТ coll NP sing only often foil. by an appos denoting the class of people in question when used as obj or (less often) subj, usu. refers to the class as a whole when used as subj-compl with copula, nom only (subj: human, usu. refers to a specific individual within that class fixed WO
    a person or persons similar to the person or persons specified (by the appositive and/or context) with regard to position, profession, social status, views etc (more often of males): (when used as obj or subj) people (men, guys, fellows etc) like us (me, you etc)
    the likes of us (me, you, him, her, them) ( usu. when foil. by an appos) our (my, your, his, her, their) fellow writers (workers etc) (in limited contexts) our (my, your, his, her, their) (own) kind (sort) those (people) of our (your, their) ilk (when used as subj-compl) one of us (you, them) one of us (you) writers (workers etc) one of our (your, their) kind (sort) one of our (my, your, his, her, their) fellow writers (workers etc) our (my, your, his, her, their) fellow writer (worker etc) (in limited contexts) one of our (your, their) ilk.
    Обычно у Крымова складывались хорошие отношения со строевыми командирами, вполне сносные со штабными, а раздражённые и не всегда искренние со своим же братом политическими работниками (Гроссман 2). As a rule, he (Krymov) was able to establish good relations with officers in the field, tolerable relations with staff officers, and only awkward, rather insincere relations with his fellow political-workers (2a).
    Слуги также привязались к нему (Базарову), хотя он над ними подтрунивал: они чувствовали, что он всё-таки свой брат, не барин (Тургенев 2). The servants also grew attached to him (Bazarov), though he was always deriding them: they felt that none the less he was one of them, and not a master (2f).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Б-199

  • 6 свой брат

    [NP; sing only; often foll. by an appos denoting the class of people in question; when used as obj or (less often) subj, usu. refers to the class as a whole; when used as subj-compl with copula, nom only (subj: human), usu. refers to a specific individual within that class; fixed WO]
    =====
    a person or persons similar to the person or persons specified (by the appositive and/ or context) with regard to position, profession, social status, views etc (more often of males):
    - [when used as obj or subj] people <men, guys, fellows etc> like us <me, you etc>;
    - the likes of us <me, you, him, her, them>;
    - [usu. when foll. by an appos] our <my, your, his, her, their> fellow writers <workers etc>;
    - [in limited contexts] our <my, your, his, her, their> (own) kind < sort>;
    - those (people) of our (your, their) ilk;
    - [when used as subj-compl] one of us (you, them);
    - one of us (you) writers (workers etc);
    - one of our (your, their) kind (sort);
    - one of our (my, your, his, her, their) fellow writers (workers etc);
    - our (my, your, his, her, their) fellow writer (worker etc);
    - [in limited contexts] one of our (your, their) ilk.
         ♦ Обычно у Крымова складывались хорошие отношения со строевыми командирами, вполне сносные со штабными, а раздражённые и не всегда искренние со своим же братом политическими работниками (Гроссман 2). As a rule, he [Krymov] was able to establish good relations with officers in the field, tolerable relations with staff officers, and only awkward, rather insincere relations with his fellow political-workers (2a).
         ♦ Слуги также привязались к нему [Базарову], хотя он над ними подтрунивал: они чувствовали, что он всё-таки свой брат, не барин (Тургенев 2). The servants also grew attached to him [Bazarov], though he was always deriding them: they felt that none the less he was one of them, and not a master (2f).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > свой брат

  • 7 тем не менее

    2) Obsolete: howbeit
    3) Poetical language: albeit
    5) Religion: Tamen ("nevertheless", сокр. Tn.), natheless, nathless
    6) Banking: to the contrary
    7) Set phrase: for all that
    8) Archaic: withal

    Универсальный русско-английский словарь > тем не менее

  • 8 тем

    1. тв. ед., дт. мн. см. тот 2.
    1. союз the

    чем больше, тем лучше — the more, the better

    2. нареч. so much the

    тем более, что — the more so, as; especially as

    тем не менее — nevertheless, none the less

    Русско-английский словарь Смирнитского > тем

  • 9 тем

    1. мест.; твор. ед. и дат. мн. ч. от тот 2. союз

    чем больше, тем лучше — the more, the better

    чем выше, тем лучше — the taller, the better

    3. нареч.

    тем более, что — the more so(,) as; especially as

    тем не менее — nevertheless, none the less

    тем самым — thereby, thus, in that way

    Русско-английский словарь по общей лексике > тем

  • 10 тем не менее

    nevertheless; none the less; for all that; all the same; but at the same time; and yet

    Всё это проделывал он машинально, бессознательно и по привычке, но тем не менее, быстро перебегая глазами с одного предмета на другой, он имел вид знатока, производящего экспертизу. (А. Чехов, Драма на охоте) — All this he did quite mechanically, involuntarily, and from habit; but at the same time, as his eyes passed rapidly from one object to another, he had the appearance of a connoisseur making an evaluation.

    Жуков, видимо, нисколько не думал о том, нравится он своим товарищам по заводу или нет - вряд ли кому могли понравиться его строгость и сухость в обращении, - и тем не менее многое в Жукове Зину привлекало. (В. Кочетов, Журбины) — Zhukov, apparently, did not think for a moment whether the people at the shipyard liked him or not - hardly anyone could be expected to like his dry, severe manner at the first encounter-nevertheless there was much about Zhukov that attracted Zina.

    Русско-английский фразеологический словарь > тем не менее

  • 11 Г-311

    ГОЛЬ НА ВЫ ДУМКИ ХИТРА (saying) the shortage or absence of sth. forces a person to be resourceful: = necessity is the mother of invention.
    Это было, конечно, очень сложным, дорогим и неудобным решением. Но это было решением!.. Поистине печальная русская поговорка «голь на выдумки хитра» оправдалась здесь с полной точностью! (Владимиров 1). It was, of course, a very complicated, costly and clumsy solution of the problem. But it was a solution none the less....There is in Russian as in English a saying that "necessity is the mother of invention," and it seemed on this occasion to have been demonstrated in practice (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-311

  • 12 С-686

    ПОЯВЛЯТЬСЯ/ПОЯВИТЬСЯ (ВЫСТУ-ПАТЬ/ВЫСТУПИТЬ, ЯВЛЙТЬСЯ/ЯВЙТЬСЯ obsoles) НА СЦЕНУ VP subj: human, concr, or, occas., abstr) to appear (somewhere), arrive
    X появился на сцену = X appeared (arrived) on the scene
    X entered (up)on the scene X made an appearance.
    Когда очередь дошла до варенья, Аркадий, не терпевший ничего сладкого, почёл, однако, своею обязанностью отведать от четырёх различных, только что сваренных сортов... Потом явился на сцену чай со сливками, с маслом и кренделями... (Тургенев 2). When the jams appeared, Arkady, who could not endure anything sweet, none the less considered it his duty to taste the four different kinds, only just made....Then tea, with cream and butter and cracknels, appeared on the scene... (2f).
    He стало интимных вечеров, замолкли либеральные разговоры, на сцену... выступила внутренняя политика... (Салтыков-Щедрин 2). There were no more intimate evenings, liberal talks were banned, internal policy made its appearance... (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-686

  • 13 голь на выдумки хитра

    [saying]
    =====
    the shortage or absence of sth. forces a person to be resourceful:
    - necessity is the mother of invention.
         ♦ Это было, конечно, очень сложным, дорогим и неудобным решением. Но это было решением!.. Поистине печальная русская поговорка "голь на выдумки хитра" оправдалась здесь с полной точностью! (Владимиров 1). It was, of course, a very complicated, costly and clumsy solution of the problem. But it was a solution none the less....There is in Russian as in English a saying that "necessity is the mother of invention," and it seemed on this occasion to have been demonstrated in practice (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > голь на выдумки хитра

  • 14 выступать на сцену

    ПОЯВЛЯТЬСЯ/ПОЯВИТЬСЯ <ВЫСТУПАТЬ/ВЫСТУПИТЬ, ЯВЛЯТЬСЯ/ЯВИТЬСЯ obsoles> НА СЦЕНУ
    [VP; subj: human, concr, or, occas., abstr]
    =====
    to appear (somewhere), arrive:
    - X появился на сцену X appeared (arrived) on the scene;
    - X made an appearance.
         ♦ Когда очередь дошла до варенья, Аркадий, не терпевший ничего сладкого, почёл, однако, своею обязанностью отведать от четырёх различных, только что сваренных сортов... Потом явился на сцену чай со сливками, с маслом и кренделями... (Тургенев 2). When the jams appeared, Arkady, who could not endure anything sweet, none the less considered it his duty to taste the four different kinds, only just made....Then tea, with cream and butter and cracknels, appeared on the scene... (2f).
         ♦ Не стало интимных вечеров, замолкли либеральные разговоры, на сцену... выступила внутренняя политика... (Салтыков-Щедрин 2). There were no more intimate evenings, liberal talks were banned, internal policy made its appearance... (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > выступать на сцену

  • 15 выступить на сцену

    ПОЯВЛЯТЬСЯ/ПОЯВИТЬСЯ <ВЫСТУПАТЬ/ВЫСТУПИТЬ, ЯВЛЯТЬСЯ/ЯВИТЬСЯ obsoles> НА СЦЕНУ
    [VP; subj: human, concr, or, occas., abstr]
    =====
    to appear (somewhere), arrive:
    - X появился на сцену X appeared (arrived) on the scene;
    - X made an appearance.
         ♦ Когда очередь дошла до варенья, Аркадий, не терпевший ничего сладкого, почёл, однако, своею обязанностью отведать от четырёх различных, только что сваренных сортов... Потом явился на сцену чай со сливками, с маслом и кренделями... (Тургенев 2). When the jams appeared, Arkady, who could not endure anything sweet, none the less considered it his duty to taste the four different kinds, only just made....Then tea, with cream and butter and cracknels, appeared on the scene... (2f).
         ♦ Не стало интимных вечеров, замолкли либеральные разговоры, на сцену... выступила внутренняя политика... (Салтыков-Щедрин 2). There were no more intimate evenings, liberal talks were banned, internal policy made its appearance... (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > выступить на сцену

  • 16 появиться на сцену

    ПОЯВЛЯТЬСЯ/ПОЯВИТЬСЯ <ВЫСТУПАТЬ/ВЫСТУПИТЬ, ЯВЛЯТЬСЯ/ЯВИТЬСЯ obsoles> НА СЦЕНУ
    [VP; subj: human, concr, or, occas., abstr]
    =====
    to appear (somewhere), arrive:
    - X появился на сцену X appeared (arrived) on the scene;
    - X made an appearance.
         ♦ Когда очередь дошла до варенья, Аркадий, не терпевший ничего сладкого, почёл, однако, своею обязанностью отведать от четырёх различных, только что сваренных сортов... Потом явился на сцену чай со сливками, с маслом и кренделями... (Тургенев 2). When the jams appeared, Arkady, who could not endure anything sweet, none the less considered it his duty to taste the four different kinds, only just made....Then tea, with cream and butter and cracknels, appeared on the scene... (2f).
         ♦ Не стало интимных вечеров, замолкли либеральные разговоры, на сцену... выступила внутренняя политика... (Салтыков-Щедрин 2). There were no more intimate evenings, liberal talks were banned, internal policy made its appearance... (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > появиться на сцену

  • 17 появляться на сцену

    ПОЯВЛЯТЬСЯ/ПОЯВИТЬСЯ <ВЫСТУПАТЬ/ВЫСТУПИТЬ, ЯВЛЯТЬСЯ/ЯВИТЬСЯ obsoles> НА СЦЕНУ
    [VP; subj: human, concr, or, occas., abstr]
    =====
    to appear (somewhere), arrive:
    - X появился на сцену X appeared (arrived) on the scene;
    - X made an appearance.
         ♦ Когда очередь дошла до варенья, Аркадий, не терпевший ничего сладкого, почёл, однако, своею обязанностью отведать от четырёх различных, только что сваренных сортов... Потом явился на сцену чай со сливками, с маслом и кренделями... (Тургенев 2). When the jams appeared, Arkady, who could not endure anything sweet, none the less considered it his duty to taste the four different kinds, only just made....Then tea, with cream and butter and cracknels, appeared on the scene... (2f).
         ♦ Не стало интимных вечеров, замолкли либеральные разговоры, на сцену... выступила внутренняя политика... (Салтыков-Щедрин 2). There were no more intimate evenings, liberal talks were banned, internal policy made its appearance... (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > появляться на сцену

  • 18 явиться на сцену

    ПОЯВЛЯТЬСЯ/ПОЯВИТЬСЯ <ВЫСТУПАТЬ/ВЫСТУПИТЬ, ЯВЛЯТЬСЯ/ЯВИТЬСЯ obsoles> НА СЦЕНУ
    [VP; subj: human, concr, or, occas., abstr]
    =====
    to appear (somewhere), arrive:
    - X появился на сцену X appeared (arrived) on the scene;
    - X made an appearance.
         ♦ Когда очередь дошла до варенья, Аркадий, не терпевший ничего сладкого, почёл, однако, своею обязанностью отведать от четырёх различных, только что сваренных сортов... Потом явился на сцену чай со сливками, с маслом и кренделями... (Тургенев 2). When the jams appeared, Arkady, who could not endure anything sweet, none the less considered it his duty to taste the four different kinds, only just made....Then tea, with cream and butter and cracknels, appeared on the scene... (2f).
         ♦ Не стало интимных вечеров, замолкли либеральные разговоры, на сцену... выступила внутренняя политика... (Салтыков-Щедрин 2). There were no more intimate evenings, liberal talks were banned, internal policy made its appearance... (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > явиться на сцену

  • 19 являться на сцену

    ПОЯВЛЯТЬСЯ/ПОЯВИТЬСЯ <ВЫСТУПАТЬ/ВЫСТУПИТЬ, ЯВЛЯТЬСЯ/ЯВИТЬСЯ obsoles> НА СЦЕНУ
    [VP; subj: human, concr, or, occas., abstr]
    =====
    to appear (somewhere), arrive:
    - X появился на сцену X appeared (arrived) on the scene;
    - X made an appearance.
         ♦ Когда очередь дошла до варенья, Аркадий, не терпевший ничего сладкого, почёл, однако, своею обязанностью отведать от четырёх различных, только что сваренных сортов... Потом явился на сцену чай со сливками, с маслом и кренделями... (Тургенев 2). When the jams appeared, Arkady, who could not endure anything sweet, none the less considered it his duty to taste the four different kinds, only just made....Then tea, with cream and butter and cracknels, appeared on the scene... (2f).
         ♦ Не стало интимных вечеров, замолкли либеральные разговоры, на сцену... выступила внутренняя политика... (Салтыков-Щедрин 2). There were no more intimate evenings, liberal talks were banned, internal policy made its appearance... (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > являться на сцену

  • 20 С-130

    ВЫМЕЩАТЬ/ВЫМЕСТИТЬ СЕРДЦЕ на ком-чём VP subj: human to let out one's anger by shouting at, hurting etc an innocent person (or animal), or by striking, breaking etc some object
    X выместил сердце на Y-e \С-130 X vented his anger (resentment) on Y
    X took it (his anger) out on Y.
    Все своё горькое сердце вымешала она (Андронова) на курах и петухах, ради которых, впрочем, готова была работать круглые сутки (Гинзбург 2). She (Andronova) vented all her resentment on the hens and cocks, but was none the less ready to work for them right around the clock (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-130

См. также в других словарях:

  • None the Less — Origin Watford, Hertfordshire, England, UK Genres Metal Years active 2007 2011 Labels Irony Records Website …   Wikipedia

  • none|the|less — «NUHN thuh LEHS», adverb. none the less; nevertheless: »Everett, younger than any of these individuals, and correspondingly less of an individualist, was nonetheless a true member of the great generation (Louis Auchincloss) …   Useful english dictionary

  • none the less — index notwithstanding Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

  • none the less — nonethelessˈ (or none the less) adverb Nevertheless • • • Main Entry: ↑none * * * none the less british phrase See:nonetheless Main entry: none * * * see …   Useful english dictionary

  • none·the·less — /ˌnʌnðəˈlɛs/ adv somewhat formal : in spite of what has just been said : ↑nevertheless There s no doubt the city is changing for the better. Nonetheless [=however], no one has been too surprised by the recent violence. The hike was difficult, but …   Useful english dictionary

  • none the less — adverb Alternative form of nonetheless …   Wiktionary

  • none the less — nevertheless, in spite of it, however …   English contemporary dictionary

  • none the less — British See: nonetheless …   English dictionary

  • The Pope —     The Pope     † Catholic Encyclopedia ► The Pope     (Ecclesiastical Latin papa from Greek papas, a variant of pappas father, in classical Latin pappas Juvenal, Satires 6:633).     The title pope, once used with far greater latitude (see below …   Catholic encyclopedia

  • The Seal of Confession —     The Law of the Seal of Confession     † Catholic Encyclopedia ► The Law of the Seal of Confession     In the Decretum of the Gratian who compiled the edicts of previous councils and the principles of Church law which he published about 1151,… …   Catholic encyclopedia

  • none — [ nʌn ] function word, quantifier *** None can be used in the following ways: as a pronoun: I asked for some more cake, but there was none left. (followed by of ): None of my friends will help me. as an adverb: She pushed him none too gently back …   Usage of the words and phrases in modern English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»